Skip to content

Breaking News

Author
PUBLISHED: | UPDATED:

Many of the poems of Connecticut poet José B. González deal with isolation.

“Everywhere I look, I see this isolation come into play. From the child who is alone at the border to the soldier who is abroad fighting in a war, we are all affected by the sacrifice and pain of isolation,” says González.

He sees poetry as a form of healing and of advocacy and believes that poetry is like breath: a natural part of life and life-saving in its purpose.

“I meet people of all ages who turned away from poetry at some point, as if they were traumatized by a couplet. I encourage all to give poetry readings and reading and writing poetry a chance.”

Gonzalez is the author of the International Latino Book Award Finalist “Toys Made of Rock” as well as “When Love Was Reels.” His poetry has been anthologized in the Norton “Inroduction to Literature,” as well as in “Theatre Under My Skin: Contemporary Salvadoran Poetry and Wandering Song: Central American Writing in the United States.” He is the co-editor (with John S. Christie) of “Latino Boom: An Anthology of U.S. Latino Literature.”

González has been a contributor to National Public Radio and has been a featured presenter at colleges and universities throughout the U.S. He has also presented at the Smithsonian Museum of African Art and the Smithsonian Museum of the American Indian. A Fulbright Scholar, he is the editor and founder of latinostories.com.

González is a professor of English at the U.S. Coast Guard Academy in New London. He lives in Quaker Hill.

Ginny Lowe Connors, former poet laureate of West Hartford

toys made of rock

long before i got hurt playing with my

first english word, i used rocks as toys

and juggled juggled them back

and forth, even the jagged ones

that carved into my palms felt

like cotton comforting my

calluses, and even when i missed

& they c-r-a-c-k-e-d into millions

of pieces i’d still feel like

they belonged to me, like

they were natural parts

of my un-bro-ken spa-nish life.

signs of el salvador

Traffic signs in front of Buelita’s house

once stood like soldiers,

firing warnings to yield, stop,

and beware of pedestrians.

That was before the war

made them into cryptograms,

shot

after

shot,

bomb

after

bomb,

erasing

letters,

that once shouted orders.

All that’s left

are signs

with whispered

warnings.

To Papi

& at 6

no alphabets or crayons

to spell letters & draw

curls; you joined your mother& started selling soap

on streets stained with sweat.

jabon, jabon,

you’d call out into the ears

of passersby who’d smell the lye

& miss the bleached spots

on your arms,

&

while your friends’ fingers

made marbles click & clack,

you would use yours to count

pesos & give change back.

& now that i am 6, the son

that you own, & you have

left to the u.s.a. alone,

i wait for a guava tree to

drop a letter saying u have

enough dollars for mami,

yani and me to join you.

until that day,

i will kick the earth’s puddles,

scrub away el salvador’s spare soil,

rinse myself with drops of mud,

& curse the distance between dirt,

clean water & our blood.

mami’s days

she sews to sew sleeves all day,

adding arms to shirts,

& leaves in the morning

before the first chocolate melts, returns

with stretched arms that hang

as if they’ve been pulled by their joints,

& even when it seems that the rest

of her body will not catch up to her will,

she still sews to sew so that

in the end we can join papi in the u.s.

& be whole again.

I

he asked

where you were born.

you used to say:

in a place where food was a finger pointing north

& desperation was a sticklike hand that rubbed a wife’s 9 full-moon belly,

a place where the clayed skin of houses scabbed into a thirsty river

& roofs caved in like hands cupping aged water.

you once asked me

if the school fights made me wish we had stayed

near coffee bean fields.

& even then I should have said that life is not about kicking

outside a womb, but that it’s about eyes catching light.

II

he asked

if you belonged to clubs or organizations.

you used to say

that a knock on a door is a knee on the ground

& that when lava tumbles over a neighbor’s home,

it’s only a matter of time before it seeps under our beds,

& so you wouldn’t turn crawling fingers away.

you once asked me

if I minded the long lines at home

the bathroom waits, the phone ringing for who,

& the cars honking their horns.

& even then I should have said that I knew that you

would not let the air I breathed be painted

the color of someone else’s smoke.

III

he asked

if we wanted to ask for donations in lieu of flowers.

you used to say

that the flowers on the edges of city’s sidewalks

were from your first job off the plane

& that each time the flowers resurrected

they remembered their first language.

you once asked me

if I was embarrassed by the earth in your fingernails.

& even then I should have said that your outstretched palms

blocked my view of what was on the other side.

IV

the morning of the obituary

I should have said,

they should have read,

you, father, may not have lived the answer

but in your story,

beginning,

middle,

end,

were crumbs of bread that left a trail

of where you gave & where you bled.

No pure Caribbean tree grows

In my New England backyard

Full of hickories with Puritan bark.

Capes grow here, sowing

Colonials and Frost fences

In Yankee farms never visited

By palms of the tropics,

But subdivided by apples

And Thanksgiving veggies.

Museums of whales,

Watered by fountains

Of Gloucester watches,

Meet museums of witches,

Filled with trials

Of Salem wizards,

But no museums or wintry greenhouses

Hold Caribbean frescoes.

Still lives of mangoes and guavas,

Uneaten,

Unrecognized,

Unsold,

Sit at farmers’ markets,

Grown by hungry and nostalgic curators.

Poems copyright Jose B. Gonzalez, These poems were published previously in “Toys Made of Rock,” Bilingual Press. Work for CT Poets Corner —a monthly feature highlighting the poetry of Connecticut authors — is selected by invitation.